当地时间8月25日融金汇银,美国总统特朗普在白宫与韩国总统李在明举行会晤。除了两国领导人的互动之外,坐在特朗普身旁的韩语翻译也意外成为外界关注的焦点。她叫李妍香,曾是一位普通的家庭主妇,却凭借后天努力完成了从“主妇”到“外交翻译官”的惊人转变。
白宫椭圆形办公室的“亮点”
在当天的会晤中,特朗普讲话时间长、语速快,中间几乎没有停顿。然而,李妍香全程保持镇定,将特朗普的发言精准而流畅地翻译成韩语,赢得了在场人员的称赞。能够在如此高压的场合从容应对,她的职业素养再次得到验证。
其实,这并不是李妍香第一次在重大外交场合亮相。早在拜登任期内,美国国务卿布林肯就曾公开表示:“李妍香是外交翻译团队不可或缺的一员,没有她和她的团队,美国的外交运作将难以进行。”

从声乐专业到翻译之路
李妍香的成长经历颇为曲折。她出生于韩国融金汇银,童年随父亲在伊朗就读国际学校,后来回国进入延世大学学习声乐。原本的人生方向与翻译毫无关系。
直到结婚生子后,她在33岁那年做出重大决定:走出家庭,进入韩国外国语大学翻译学院攻读研究生。当时她已经是两个孩子的母亲,也是班上年纪最大的学生。自那一刻起,她告别了单纯的家庭主妇身份,开始了专业口译员的道路。
国际舞台的历练
1996年,美国加州蒙特雷翻译研究生院设立韩语系,李妍香前往美国,在该校担任韩语教师长达八年。随后,她进入美国国务院,成为韩语外交翻译官。
她的职业生涯几乎贯穿了美韩关系的重要时刻:
2014年,奥巴马访问韩国;
2018年,美朝首脑新加坡会晤;
2022年,拜登与尹锡悦在首尔的会谈。
在这些重大的外交场合,她都作为核心翻译参与其中,见证并记录了历史性瞬间。
2004年,她曾短暂回到韩国,在梨花女子大学翻译研究生院任教,培养后辈翻译人才。2009年,她再次回到美国国务院,继续服务于美国的外交事务。
经过多年积累与锻炼,如今的李妍香早已不再是单纯的口译员。她目前担任美国国务院语言服务办公室主任,领导着一支庞大的团队——包括70多名全职语言专家和约1000名合同制口译员与笔译员,涵盖60多种语言。她所管理的部门,负责为美国政府在各种双边、多边会议以及国际场合提供语言支持。
这意味着,从一位家庭主妇到如今的国务院高官,她不仅完成了人生的逆转,更成为跨文化交流不可或缺的重要桥梁。
李妍香的故事,再次证明人生的转折不在于起点融金汇银,而在于选择与坚持。从家庭走向国际舞台,她用实际行动打破了外界对“主妇”的刻板印象,也展示了女性在外交领域的独特价值。如今,她已成为中美韩三方舆论中的“隐形主角”,更是无数职场女性的励志榜样。
启阳网配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。